Monday, May 16, 2005

Singlish or simply not english?

A couple of days ago, in the ST forum, some one wrote in to comment about the many words that Singaporeans mispronounce because not only can't we differentiate between which english standards to follow (british or amercian), we also come up with our own way of saying things.

Here's my own list.. from what I hear so commonly around me:
Probably something that should be compiled in the new Singlish dictionary...
  • "garmen" - short for government?

  • "ker-lick" - its not a competitor of horlicks, but they mean collegues (cor-leagues)

  • "fl-im" or "fi-lim" or "flerm" - for even a simple word like film

  • "tree" - how then do you say 3 trees? tree trees? hmmm...

  • "tankew" - a new type of tanker? no, thank you!

  • "dis", "dat" & "dem" - for this, that and them

  • "no outside food" - what's outside? and what's in then?

  • "fi-e" - a case of the lazy tongue trying to mouth five.

  • "can I go toilet?" - whether you can or not, you should know best. but you may, go to the toilet ;)

  • "off the light" - shortcut to saying turn off the light

  • "spare-ger-tee" - new way to cook spaghetti?

  • "pisa" - lazy way to pronounce pizza

  • "fren" - case of the missing d in friend.

  • "i wonder who is the person" - using a question format in a sentence which should read, i wonder who the person is

  • "pre-sen-tation" - although yes, it reads presentation, its p-rare-cern-tation.

  • "photo-graph-phy" - another one.. its fer-tor-gre-phy

I guess this list could just go on and on if i spent more time thinking about the daily speak of Singaporeans.. I sometimes really wonder, is it the problems of the teachers or the parents themselves?

I wouldn't say that this is wrong english based on the fact that within our own local society, we do understand each other. But I still can't help cringing when I hear locals try to fake an accent with inappropriate pronunciation in front of foreigners.

It probably won't be soon when the government achieves the true bilingual population that they so hoped to cultivate through their educational system. It is more of a not-here-not-there phenonmenon that has developed instead, from this language system here in Singapore.

Btw, if you need help in pronouncing 'TH', here's a good site http://www.pep.com.cn/200406/ca488703.htm

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home